さかいゆう - 君と僕の挽歌 <backing track> - traduction des paroles en allemand




君と僕の挽歌 <backing track>
Kimi to Boku no Banka <Begleitspur>
淋しさは続くだろう この先も
Die Einsamkeit wird wohl anhalten, auch in Zukunft
思い出 増えない でも輝いてる
Erinnerungen vermehren sich nicht, aber sie leuchten
どんな大人に
Als was für ein Erwachsener
ボクは見えるかな
erscheine ich dir wohl jetzt?
春の風に消えた 無邪気な夢
Im Frühlingswind verschwanden unschuldige Träume
ボクがひとりで叶えてしまったよ
Ich habe sie alleine verwirklicht
ねぇ これでいいかな?
Sag, ist das so in Ordnung?
キミならどうした?
Was hättest du getan?
How's it going?
How's it going?
調子どうですか?
Wie geht es dir?
こちらはツライこともありますが
Hier gibt es auch schmerzhafte Dinge,
キミへと届く気がするから
aber ich habe das Gefühl, dass es dich erreicht,
こうして歌っているよ
deshalb singe ich so weiter.
別れの瞬間も なぜだろう?
Selbst im Moment des Abschieds, warum nur?
悲しみよりも「ありがとう」がこみ上げて来たよ
Statt Trauer überkam mich Dankbarkeit
伝えたかった
Ich wollte dir sagen,
キミに出逢えて良かった
dass ich froh war, dich getroffen zu haben.
How's it going?
How's it going?
調子どうですか?
Wie geht es dir?
こちらは空見上げるばかりさ
Ich schaue hier nur noch in den Himmel
キミへと届く気がするから
Ich habe das Gefühl, dass es dich erreicht,
こうして歌っているよ
deshalb singe ich so weiter.
静寂(せいじゃく)の中 瞳閉じれば
In der Stille, wenn ich meine Augen schließe,
こだまする懐かしい声
hallt deine vertraute Stimme wider
時を超えて 本当の意味で
Über die Zeit hinweg, im eigentlichen Sinne,
つながりあって生き続けてゆく
verbunden weiterleben.
How's it going?
How's it going?
調子どうですか?
Wie geht es dir?
優しい苦笑いを思い出す
Ich erinnere mich an dein sanftes, bitteres Lächeln
あきらめ悪い ボクの性格(くせ)も
Meine hartnäckige Art,
相変わらずさ
ist unverändert.
How's it going?
How's it going?
また一緒に
Ich möchte wieder zusammen
笑いたくて 語り合いたくて
lachen und mich austauschen
Can you hear me...?
Can you hear me...?
キミへと届く気がするから
Ich habe das Gefühl, dass es dich erreicht,
歌い続けているよ
deshalb singe ich weiter.
今日も 明日も たぶんずっと
Heute, morgen, wahrscheinlich für immer
こうして歌っているよ
werde ich so weiter singen.





Writer(s): Yu Sakai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.